Sunset
My great happiness
is the sound your voice make
calling to me even in despair, my sorrow
that I cannot answer you
in speech you accept as mine.
You have no faith in your own language.
So you invest
authority in signs
you cannot read with any accuracy.
And yet your voice reaches me always
And I answer constantly,
my anger passing
as winter passes. My tenderness
should be apparent to you
in the breeze of summer evening
and in the words that become
your own response.
………………………
日落
我強烈的快樂來自
聽到你呼喚我的聲音
就算在絕望中;我的悲哀是
我無法回覆你
以你認定我該有的口吻
你對自己的言語沒有信心
所以你把權威
託付給你完全無法
正確解讀的符碼
但你的聲音仍然
傳達給了我
我也不斷回覆你
我的怒氣像寒冬過境
過去了,我的溫柔
對你應該很明顯,它展現
在夏夜的微風,在你
自我應答的文字
…《野鳶尾》(The Wild Iris) ,陳育虹 譯